Ce limbă este cel mai dificil, SOHO pod

Eu, ca orice profesor, de multe ori a întrebat: „Și ce limba este cel mai dificil“ sau „Ce este mai dificil: franceză sau spaniolă“ „? De ce este engleza atât de complicat“ sau toate aceste aspecte indică faptul că oamenii au o interfață intuitivă sentimentul că limbile străine variază în complexitate, dar pentru a construi o „scară“ consistent de care acestea nu pot.







Din aceasta, de exemplu, trebuie să urmeze că limba română 1.83 ori mai greu românească, dar de două ori mai ușor arabă. Este într-adevăr? Din păcate, nu. În primul rând, aceste date sunt doar pentru vorbitori de limba engleza. Prin urmare, relevant daneză engleză este în primul grup. În al doilea rând, FSI - o școală foarte conservatoare, în cazul în care predau limba la universitate - adică, lentă și care vizează în studiul aprofundat al culturii limbii - programe. Dacă limba aveți nevoie pentru comunicarea de zi cu zi în situații dificile - această clasificare nu este vorba despre tine.

Trebuie să spun: universal „gradația limbaj“ de complexitate nu există. Toate limbile vii utilizate de transportatorii lor și stăpânite de către străini (chiar dacă vorbim despre cele două triburi vecine din padurea amazoniana - unii traducători, interpreți au întotdeauna). Toate limbile pot fi descrise de lingviști. Toate limbile servesc perfect nevoilor transportatorilor. Prin urmare, pentru a compara limbi în întregime - o sarcină ingrată. Dar, în unele aspecte specifice ale limbii poate de fapt, în mare măsură variază în complexitate. Asta vreau să scriu mai jos.

Complexitatea noii limbi determină limba pe care le știi deja

Fiecare dintre noi are o limbă maternă. Dacă limba - română, atunci putem face față cu ușurință studiul altor limbi slave. Ușurința de acest lucru, desigur, este relativă. Din cauza similitudinii cu românul cel mai probabil, va înlocui, uneori, cuvinte și forme de familie străine. În plus, limbile strâns legate uita mereu și sunet un pic „amuzant“. Română descoperi o mulțime de cuvinte amuzante în limbile bulgară, cehă - în Poloneză, Germană - Olandeză, Azerbaidjan - turcă.

Dacă știți deja unele limbi străine, alte limbi ale aceluiași grup va părea mai ușor. De exemplu, limba olandeză este ușor de învățat dacă vorbești engleză și germană. Un alt lucru este faptul că această problemă se datorează luminozitate poate părea neinteresante (de exemplu, am citit în limba olandeză, dar l învețe nu vreau: plictisitor).

Complexitatea limbii depinde de cultura

Aproape fiecare limbă reflectă comunicarea culturală vorbește oamenilor. Acest lucru este valabil mai ales de scris și, vocabular „mare“ „abstract“. De exemplu, limba română folosește, la fel ca multe alte popoare ortodoxe, alfabetul chirilic. Cartea sursă și vocabularul științific al limbii române și a servit ca strâns legată de Biserica latină. Datorită faptului din urmă, putem găsi cu ușurință cuvântul „similare“, în aproape toate limbile europene. Rusă „revoluție“ este recunoscut în poloneză elementar «rewolucja», română «revoluție», limba engleză „revoluție“ sau spaniolă „Revolucion“. Dar există limbi europene, care preferă să creeze echivalente „native“ ale unor astfel de concepte. Aceeași „revoluție“ în irlandeză va fi «réabhlóid», și maghiară «forradalom».







Chiar și „mai rău“ lucruri în limba pentru noi, care aparțin cu totul altă limbă pentru a „civilizației“. De exemplu, în toate limbile, asociate cu cultura islamică (turcică, iraniană, etc). „Ridicat“ este împrumutat din vocabularul arab clasic. Limba arabă este „mai ușor“ pentru vorbitori ai acestor limbi decât pentru noi. Funcția similară VGO-Est Asia a fost realizată de către chinezi clasice. Nu Latinisms face viața mai ușoară și chiar mai tserkovnoslavyanizmy nu am găsit.

LIMBI COMUNE SIMPLU

Limbile vorbite de un număr mare de persoane și sunt studiate în mod activ (sau chiar întregul împrumutat) alte națiuni, de multe ori pentru unii parametri mai ușor decât limbi, limitate la o zonă mică. Acest lucru este valabil mai ales de gramatica. Acest lucru este din două motive: în primul rând, mass-media străine sau noi limbi pe care ei intuitiv „mai ușor“, pentru comoditate. Asta sa întâmplat cu limba latină. De exemplu, uitând limba lor celtice, strămoșii francezi galii, nu a trecut la clasic, și simplificat în mod semnificativ (popular) latină. În final, acesta a ajuns în declinare modernă franceză a dispărut substantive. În al doilea rând, este mai ușor decât o limbă, cu atât mai multe șanse el trebuie să se răspândească mai repede.

În orice limbă există ceva frumos și ușor

Compara limbi în general - este, așa cum am menționat mai devreme, o sarcină ingrată. Dar, în anumite privințe, o singură limbă ar putea fi cu ușurință un alt mai ușor. Mai mult decât atât, în fiecare limbă există un fel de lumină pentru dezvoltarea amenitate (cel puțin din punct de vedere al presei românești).

De exemplu, în italiană sau spaniolă este foarte ușor din punct de vedere al pronuntia românesc. Chinezii - surpriza, surpriza! - gramatica foarte ușor (de exemplu, aproape nici măcar nu are). În ziua de azi lituraturnom araba gramatica nu este prea complicat. În turcice și limbile fino-ugrice este structura foarte clară a cuvântului (nu la sfârșitul anului, „merge“ unele cu altele, și în mod clar separate una de alta și lipsită de ambiguitate în sens). În limba germană, un simplu și consecvent ortografice și de pronunție este destul de simplu. Din punctul de vedere al unui operator de transport din Europa de Vest străin în limba română este destul de simplu, sistemul.

Pe scurt, nu există nici un astfel de limbaj în care nu s-ar aștepta o surpriză plăcută!

În orice limbă există ceva DIFICULTATE urât

Dar, din păcate, în orice limbaj natural are ceva neplăcut pentru un străin (sau chiar mass-media!) Caracteristici.

În cazul limbii chineze, aceste zone cu probleme sunt evidente: tonuri și caractere. Acesta din urmă este vorbitori nativi și dificil, întârziind semnificativ alfabetizare școlarizare. Araba este prea complicată în ceea ce privește fonetică și scriere (deși mult mai ușor în limba chineză). În italiană, spaniolă și franceză au o cantitate enormă de timp, verbe neregulate și nu destul de natural pentru regulile romanesti utilizarea de stari verb. în timp românesc este foarte mic, dar există o formă de verb (do / a făcut), din utilizarea de reguli pe care străinii pot obține cu ușurință nebun.

Limba engleză este relativ simplu, la toate ... aproape. Faptul este că, din cauza numărului mare de variante regionale și dialecte să învețe să înțeleagă vorbirea naturală limba engleză de ureche nu este ușor.

EASY - NU MEAN EASY

Se pare că, în orice limbă, există lucruri „mai ușor“ și „mai dificil.“ Prin urmare, în opinia mea, în general, toate limbile destul de bine „echilibrat“, iar acest lucru nu este prea diferit unul de altul. Dacă dintr-o dată în fața ta se confruntă cu nevoia de a învăța unele „complexe“, crezi că limba (japoneza sau araba, de exemplu), nu disperați: pentru fiecare dificultate întâlnită în ele se vor găsi întotdeauna un fenomen frumos și ușor.

Dar aici vreau să fac o rezervare: sistemul „ușor“ nu înseamnă întotdeauna „ușor“ asimilare. Ia exemplul tuturor dinților pe nauseam de ori britanice. Formal, ele sunt aranjate foarte simplu: există patru verbe auxiliare (fi, au, nu, va), cele patru forme ale verbului (infinitiv, participiu prezent -ing pe participiul trecut în ultimul timp -ed și simplu -ed.) Și unul mizerabil care se încheie -s. Toate orele sunt construite din combinații ale acestor „blocuri“ de bază (și chiar nu toate). Dar, tocmai din cauza numărului mic de „cărămizi“ și varietatea de combinații apar atât de familiară o mulțime de confuzie.