De ce a făcut criminali sovietici chemat poliția - resturile, Rusă Șapte

Cuvântul slang „gunoi“, care desemnează un polițist, este tot mai mult utilizate în mediul infracțional și are conotații negative, și derogatoriu. Datorita popularitatii sale de mai multe decenii în urmă, și a intrat în lexiconul cetățenilor care respectă legea nu au nimic de-a face cu penală mondială, închisoare sau hoți „concepte“.







„Gunoi“ un polițist poate apela numai pentru ochi, pentru că acum este un cuvânt argotic este o insultă directă reprezentantului legii.

Versiunea românească a originii cuvântului

Cuvântul „deșeuri“ este folosit ca un nume depreciativ al unui polițist, nu a fost întotdeauna o insultă. Acesta are originea în pre-revoluționară România și este doar un acronim pentru Moscova detectiv de poliție: Moscova de urmărire penală - CPI. Poliția a prezentat chiar și „Ivanov gunoi“ sau „gunoi Sidorov.“ Nimic ofensator nu a fost în aceste cuvinte.

Detectiv birou la Moscova, a existat din 1866 până la revoluție. Angajații acestei instituții implicate în căutarea pentru lipsă, divulgarea de crime, răpiri și alte infracțiuni. După 1917, CPI a fost desființată. Locul său a fost luat de o nouă organizație - Penală Departamentul de Investigații din Moscova. Cunoscută și sub abrevierea denumirii - Moore. În ciuda schimbării numelor și a personalului în cadrul ședinței cetățenilor erau încă cuvinte „CPI“ și „gunoi.“

In timpul crima agresiv în perioada post-revoluționară, cuvântul „gunoi“ a ajuns să însemne un ogar, demn de dispreț persoană, capacitatea de a merge la orice meschinăria, sa intre in gratiile cu superiorii săi și sa promovat. Securizarea această valoare în mare măsură a contribuit la identitatea fonetică totală cu cuvântul „praf“ este folosit pentru a se referi la deșeurile menajere, murdărie, gunoi.







hoții Fenya - originar din Odessa

Cercetătorii români au arătat mult timp că un strat mare de vocabular argotic a apărut printre escroci și hoți de origine evreiască din Odessa. În acest oraș din România (și mai târziu Uniunea Sovietică) au avut numeroase bande criminale, dintre care majoritatea au fost reprezentanți ai poporului evreu.

Este normal ca toți acești oameni sunt adesea consumate în vorbire lor normale multe cuvinte ale limbii materne. De-a lungul timpului, aceste fraze pline de culoare atât de obișnuiți care au stat la baza jargonul hoților, sau «hoții dau doi bani.» Cuvinte precum „neghiob“, „pat pliant“, „nishtyak“ și „deal“, derivat din idiș și ebraică.

Același lucru este valabil și pentru conceptul de „junk“. Acesta este derivat din cuvântul ebraic „Moser“ și „» Moser (Muser). Recent, ceea ce înseamnă literalmente un informator, cineva care autoritățile cârtește asupra vecinilor și prietenilor lor. Din moment ce poliția română și apoi poliția a folosit de multe ori serviciile denunțătorilor (informatorilor), iar cuvântul a devenit rapid Muser corelează exact cu acest mediu, precum și de reprezentanți ai autorităților.

Popular sinonim pentru „gunoi“

Un alt reprezentant al poliției numele ofensator a fost cuvântul „polițist“. Este sinonim cu cuvântul „gunoi“, dar vine din limba poloneză. În Polonia, gardienii erau pelerină dens special, numit „Mentik“. Treptat, cuvântul a ajuns să fie aplicată oamenilor înșiși, ei purtau, și a fost împrumutat de la mediul de hoți ruși.

Prison Slang extrem de vastă. Acesta include o mulțime de nume derogatoriu autorităților în uniformă, care orice infractor era (și este încă) principalele dușmanii săi. „Polițiști“ și „gunoi“ - doar cel mai cunoscut dintre ele. De-a lungul mai multor decenii, unele romantiza lumea interlopa, aceste cuvinte au devenit o parte din lexiconul partea principală a unei populații mai multe milioane a țării.