De ce poliția a numit gunoi

Una dintre cele mai cunoscute nume de jargon de poliție (în trecutul recent - poliția) - „gunoi“. Respectuos cuvânt nu poate fi numit. Cu toate acestea, sa născut în lumea interlopă, iar acești oameni respectă pentru că nu este de așteptat slujitorii legii.







Uneori numele de „gunoi“ este comparată cu expresia engleză «polițistul meu» - «polițist meu“, în cazul în care literele nu sunt percepute ca latina si slavona, cum ar fi, într-adevăr poate fi citit ca «gunoi». Dar pentru a accepta astfel de populare „teoria etimologică“ serios, desigur, imposibil. Împrumutând nume argou dintr-o altă limbă este posibil (amintiți-vă să se stabilească în România folosit pentru a apela dolarul american, „dolar“), dar o astfel de împrumut are loc prin cuvântul rostit, nu prin scris.

Nu mai puțin îndoielnic este versiunea împrumutarea de idiș, în cazul în care cuvântul „Muser“ înseamnă „raportare“.

Originea cuvintelor argou care urmează să fie găsite în limba română, și puteți specifica o anumită sursă de porecle jignitoare.







Apariție a numelui

Toată lumea este familiarizat cu acronimul MUR - Moscova Penală Departamentul Investigații. Dar nu este întotdeauna numele agenției a fost atât. Începând cu 1866, înainte de eliminarea în 1917 a Serviciului Poliției Române efectuează o anchetă, căutarea criminalilor și a dispărut, a fost numit de urmărire penală, și la Moscova, respectiv - Moscova munca de detectiv penale. Abreviere de nume arata ca „CPI“. a fost format cuvântul „gunoi“ Dar, de această reducere.

În perioada sovietică, sa stabilit alte departamente cu nume diferite și acronime, dar fostul pastrat numele argotic de limbă.

Alte porecle de poliție

„Gunoi“ - nu numai numele argotic de aplicare a legii.

La fel de popular cunoscut sub numele de „politisti“, a căror apariție aparține aceleiași epoci. Angajații urmăririi penale Moscova efectuat semn distinctiv special - un plasture cu o fotografie a unui câine de vânătoare indicii de rasa.

Este un mod mai complicat la cuvântul slang penal român „polițist“. Aferente creditului sa întâmplat în acele zile, când Polonia a fost încă parte din Imperiul roman, polonezii au fost numite „politist“ gardianul.

Ei înșiși ca polonezii împrumutat cuvântul din limba maghiară. Cuvântul „politist“ este tradus din limba maghiară ca o „manta, pelerina.“ Așa că au chemat poliția din Austro-Ungaria, pentru că într-adevăr purtau pelerine.